viernes, 25 de enero de 2008

Harry Potter y el Vaticano


Todo éxito en cualquier nivel se convierte en algún momento en materia de discusión con costados positivos y negativos; si hay un personaje que logró atraer públicos a favor y en contra fue sin duda Harry Potter. Hasta aquí, todo normal, ahora bien, ¿ qué pasa cuándo estos personajes pasan la barrera de lo natural y de pasar a ser un personaje literario llega a ser tema de discusión en el Vaticano?.
Dos artículos públicados en L' Osservatore Romano el periódico oficial de la Santa Sede, examinan lafigura del famoso aprendiz de mago creado por J.K.Rowling, uno lo halaga por su defensa del bien y la amistad, y el otro lo critica duramente por proponer la brujería.

A pocos días del lanzamiento en español de la última novela de la saga de J. K. Rowling –el 21 de febrero con el título de Harry Potter y las reliquias de la muerte-, el personaje del joven mago vuelve a preocupar al Vaticano, que en dos artículos publicados en su diario, L'Osservatore Romano, plantea un debate sobre el famoso mago con una dura crítica porque propone la brujería, y a la vez con halagos por su defensa del bien y la amistad.


"Opiniones y confrontaciones sobre el mago más famoso del mundo. La doble cara de Harry Potter", tituló el vespertino de la Santa Sede para presentar el debate sobre el personaje creado por la escritora J.K. Rowling, del que se asegura que no gusta al Papa Benedicto XVI.


Las críticas más duras las hace Edoardo Rialti, que en un artículo afirma que la imagen de héroe de Harry Potter "es equivocada" y denuncia que los valores positivos que propone el mago son la brujería, la manipulación violentas de las personas y cosas y el conocimiento de lo oculto. Según Rialti, Potter desprecia a todos los que no sean magos y no educa hacia "lo trascendente, sino a una vaga espiritualidad new age".

Por el contrario, Paolo Gulisano, sostiene en el otro artículo que Harry Potter lleva al lector desde una visión individual del hombre a otra del hombre que tiene valores morales, como el bien, la entrega, el sacrificio, el amor o la amistad. Según Gulisano, el éxito de la serie se basa en la humildad del pequeño mago, que la expone a una generación de jóvenes que leen poco y se comunican por mensajes telefónicos.

Esta no es la primera vez que el Vaticano se interesa por Harry Potter. Hace dos años el arzobispo Michael Louis Fitzgerald, actual nuncio apostólico en Egipto, y Peter Fleetwood, secretario del Consejo de las Conferencias Episcopales Europeas, dijeron que un buen católico puede ver películas como Harry Potter, siempre que sepa discernir y distinguir entre el bien y el mal y no pierda de vista las enseñanzas cristianas.


"No existe ningún problema. No hay nada de malo siempre que se sepa discernir. En la imaginación de todos los niños, en todas las épocas, siempre ha habido brujas, magos, magia y ángeles. Películas como Harry Potter o El Señor de los Anillos no son malas, siempre que los pequeños puedan ver en ellas el conflicto entre el bien y el mal", dijo Peter Fleetwood.

Al papa Benedicto XVI, cuando era el cardenal Joseph Ratzinger, el personaje de J.K. Rowling no le convencía por "minar el espíritu de la cristiandad", según aseguró el escritor Gabriele Kuby, autor del libro Harry Potter - Bien o Mal.

Lo cierto es que a raíz de esta lectura y haciendo links en distintas fuentes de información encontré una carta dirigida al entonces cardenal Ratzinger ( ahora devenido en Papa) por parte del Padre Jordi Rivero. En su carta por poco intenta convencer al Cardenal que Harry Potter es la peor imágen que representa al esoterismo y el ocultismo, cuya lectura asumirá en los niños la postura de abrazarse a Satanás. La respuesta del Cardenal fue: gracias por advertirmelo Padre, no permitiremos que los niños tengan una figura como Harry Potter para venerar como ídolo.
Sin herir susceptibilidades, en uno de mis últimos post comenté sobre Las Mil y Una Noches, un libro que llenó de fantasía nuestra niñez, o la de algunos. En estos libros también se hablaba de hechos "mágicos", de pociones, y de hecho el original tenía muchos hechos catapultados como lujuriosos. No creo que ninguno de nosotros haya abrazado a Satanás por leerlo.

Datos Curiosos:

-Rowling hoy es multimillonaria y hace unos meses un libro de su primera edición ( 1997) se vendió en Christie's en U$S 40.000.- Si consideramos que el libro sólo tiene 10 años, estamos hablando entonces de la envergadura de este personaje que sin duda, nos guste o no, ha adquirido fama mundial.


- El primer libro de Harry Potter fue rechazado por 8 Editoriales, las cual hoy suponemos tendrán a sus responsables bajo tratamiento sicológico ante la "pérdida" sufrida.
- El apellido Potter pertenece a una familia vecina de la Rowling con cuyos hijos jugaba siendo niña.
- Sus ganancias son a perpetuidad, es decir que aún después de muerta, seguirá ganando dinero por los libros, películas y merchandise.
- El 5 de Junio de este año, la Universidad de Harvard eligió a J.K.Rowling para dar el discurso en la ceremonia de graduación N.º 357 , donde además le otorgarán un título honorífico.

En lo personal, admiro a quien puede a través de sus libros trascender a todos los públicos y además, he leído un par de ellos y si bien no es Tolkien, me parecen de mucho ingenio y creatividad, en definitiva creo que la envidio...sisisis, la envidio!!

Gracias por leer, por compartir, nos seguimos leyendo en el próximo post.

lunes, 21 de enero de 2008

De Papiros a T-Books


Suena raro decir: hay un libro que acabo de escuchar... pero gracias a la tecnología esto que pareciera un enredo gramatical no lo es.
Lentamente, algunas empresas de tecnología analizan la creación de diferentes herramientas para incorporar al libro, ya sea en cuanto a su formato o la forma de acceso. Tal es el caso de Novasoft, que trabaja en el desarrollo del T-Book, un libro en papel que incluirá sonidos que se reproducirán según se desarrolle la trama, al igual que la banda sonora de una película.

Novasoft ya patentó su idea del T-Book, que pretende "brindarle un recurso más" a los textos actuales. Desde la empresa recalcaron que no se trata de un audio-libro como los que ya existen en el mercado, dado que este producto consiste en que de manera simultánea a la lectura aparecerán los ruidos acordes con el lugar y la situación, para crear el ambiente idóneo.

Los libros estarán destinados sobre todo al público infantil y juvenil, y en estos momentos se está trabajando con publicaciones como Tom Sawyer o El Soldadito de plomo. La tecnología que utiliza, denominada Tunes 4 book, tiene en cuenta la edad de los lectores, que determinará la velocidad con la que aparecerán los sonidos.

Además, se creará un portal en Internet en el que los usuarios registrados podrán incluir sonidos creados por ellos mismos, o nuevos cuentos o narraciones para que se les incorpores efectos sonoros, con las miras puestas en que también se puedan descargar de la red.

Cuánta historia de transformaciones rodea al libro, ¿ verdad?. Repasemos un poquito.


Papiros: Tras haber sacado la médula de los tallos, con una serie de operaciones (humidificación, prensado, secado, encolado, recortado) se podían obtener unos soportes de una calidad variable, los mejores se utilizaban para las escrituras sagradas. Se escribía en ellos con un cálamo (tallo de una caña cortado oblicuamente) o utilizando plumas de aves. La escritura de los escribas egipcios se denomina hierática, o escritura sacerdotal que a diferencia de la escritura jeroglífica dispone de signos más simplificados, más adaptados a la escritura manuscrita (los jeroglíficos solían grabarse en madera o muros).


Progresivamente el pergamino fue sustituyendo al papiro. La leyenda atribuye su invención a Eumenes III, rey de Pérgamo, de donde procedería el nombre de pergamineum que derivó en pergamino. Su producción empezó hacia el siglo III A.C. Conseguido a partir de la piel de los animales (cordero, vaca, asno, antílope, etc.) podía conservarse, por más tiempo, en mejores condiciones; más sólido, permitía, asimismo, el borrado del texto. Era un soporte muy caro dada la materia empleada así como el tiempo de su preparación.

Con la aparición del papel comienza lo que denominariamos trabajos en serie, de los cuales los monjes estaban a cargo.

El scriptorium era el lugar de trabajo de los monjes copistas: los libros eran copiados, decorados, encuadernados y conservados. El Armorius dirigía el trabajo haciendo las funciones de un bibliotecario.

El trabajo del copista tenía muchas secuelas: por ejemplo, gracias a su trabajo las obras circulaban de un monasterio a otro; las copias permitían que los monjes entendieran las obras y pudieran perfeccionar su aprendizaje religioso. Era un trabajo laborioso: se leía un libro al mismo tiempo que se hacía una escritura apropiada para el servicio de Dios. Además de hacer las copias de sus propios libros, los monjes también hacían copias por encargo.

Una copia comportaba diferentes fases: preparación del manuscrito en forma de cuadernos que se unían una vez terminado el trabajo, presentación de las páginas, copia propiamente dicho, revisión, corrección de las faltas, decoración y encuadernación. La confección del libro requería, por tanto, diferentes artesanos, que convertían un manuscrito, por este método, en una obra colectiva.

Luego siguieron las imprentas y todo lo que ya conocemos de la era moderna hasta hoy, en que nos encontramos con libros electrónicos. De una forma o de otra la lectura sigue siendo la mejor expresión para adentrarnos en el mundo de la cultura, la fantasía, la aventura y el esparcimiento en general. Lo más importante es que cada uno elige la forma que más le agrade.

No entra en un blog toda la historia de la evolución del libro, reservamos cosas interesantes y anécdotas para otra oportunidad.

Gracias por acompañarme.



jueves, 10 de enero de 2008

LAS MIL Y UNA NOCHES


Clásico de Clásicos: Lasmil y una noches. Para aquellos que aún no han tenido la oportunidad de leerlo, es una colección de cuentos árabes que representaban al Oriente Medio, son historias dentro de otra historia. Para seguir en tema aquí transcribo una reseña del mismo.

Los cuentos de Las mil y una noches están narrados por una legendaria reina llamada Scheherazade. La trama se inicia cuando el sultán Schahriar se entera de la infidelidad de su esposa y ordena su ejecución. Para no volver a sufrir semejante afrenta decide que se casará cada tarde con una mujer y la matará al amanecer del día siguiente. El decreto empieza a cumplirse, por lo que cada vez hay menos voluntarias a convertirse en reinas por un día. Así le llega el turno a Scheherazade, que accede a casarse con Schahriar, pero traza un plan para evitar su muerte.

En la noche de bodas, mientras se encuentra en su cámara nupcial, relata una historia a su hermana, que le hace compañía, de forma que cuando el sultán llegue pueda escucharla. En efecto, al acercarse oye la historia y queda atrapado por la trama, pero la reina interrumpe la narración antes de acabarla. El sultán decide perdonar su vida un día más para así escuchar el final al día siguiente. Con este esquema, ella continúa noche tras noche hasta que, después de 1.001, el sultán cede e indulta a la joven, que desde entonces se convierte en una esposa feliz.

La primer versión occidental (y primera surgida de la imprenta) es la traducción francesa de una compilación árabe, publicada en doce tomos (1704-1717) y debida al orientalista galo Antoine Galland (1646-1715). Éste consiguió en Alepo, Siria, un manuscrito que incluía la mayoría de las historias que hoy asociamos con las Noches. Pero Galland no se detuvo allí.

Los primeros volúmenes excitaron enormemente a los lectores franceses, y luego a los del resto de Occidente, ávidos de ese tipo de historias maravillosas. Entonces, en 1709, Galland oyó en Siria a un relator oral contar un conjunto de historias que lo cautivaron. El relator era el erudito maronita Youhenna Diab, al que Galland llama Hanna. Las historias eran las de Alí Babá y los Cuarenta Ladrones, la de Aladino, la del príncipe Ahmed y el hada Peri Banú, la de Abul Hasán el Dormido Despierto, la secreta aventura nocturna de Harún, la de las dos hermanas envidiosas de la hermana menor.

Hacer click en la imagen para texto completo.

Debemos a la inspiración de Galland la inclusión de este conjunto de narraciones justamente célebres. Su visión se expresa en los hechos comprobables de que la mayoría de los traductores posteriores se sintieron poco menos que obligados a incluirlas, y de que son, junto a la historia de Simbad el Marino, los cuentos más conocidos de las Noches.

El erudito francés no había pretendido realizar una traducción precisa, sino una adaptación del texto al gusto europeo; de allí, por ejemplo, las precauciones de la traducción al encarar las partes más escabrosas. Siendo que éstas por cierto no escasean, esta expurgación de las Noches, tarde o temprano, debía generar una respuesta en sentido contrario, y de ello se encargó el explorador, cronista y múltiple traductor inglés Sir Richard Burton (1821-1890), un personaje que merecería una nota para él solo. Donde Galland mira para otro lado, Burton busca el escándalo de un modo profesional, exaltando el colorido bárbaro y prodigando las maravillas de la erótica del Oriente, maravillas que por otra parte había experimentado de forma muy directa...


Las versiones españolas de las Noches son por lo general traducciones de la traducción de Galland. La primera versión española del texto árabe es sorprendentemente tardía, y es la del escritor judío español Rafael Cansinos Assens, muy celebrada por su amigo argentino, Jorge Luis Borges. Es una versión muy llana, editada en tres volúmenes de 1400 páginas cada uno por Aguilar en 1960. Incluye, como ya no puede ser de otra manera, las historias interpoladas por Galland. Su estudioso prólogo de más de 400 páginas es casi un libro aparte.

Es bastante difícil conseguir una edición completa, en general en las librerías se consiguen selecciones de algunos cuentos, generalmente los más conocidos que ya he linkeado, y si quieren más sólo hagan click aquí.



Espero les haya resultado entretenido, ojalá puedan entusiasmarse y comenzar a leer ó releer y si tienen chicos cerca tanto mejor, para muchos Las Mil y una Noches ha sido la puerta abierta al mundo de la aventura y la fantasía.



viernes, 4 de enero de 2008

Neruda y sus amores

Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas.

En la vida amorosa de Neruda hubo muchas mujeres que fueron importantes y trascendentales para su vida literaria, de modo que, relatar las historias de cada una de ellas seria largo para un solo post, empezamos por María Antonieta Hagenaar.
Hagenaar se casó con Neruda a fines de 1930, después de sólo cuatro meses de cortejo. Era una mujer altísima, lenta, de modales solemnes y con ningún interés o relación con la literatura. Es un hecho que Neruda se casó con ella porque la soledad que sentía en esos rincones del mundo lo tenían devastado. Sólo los primeros meses fueron de paz y armonía. La pareja se divertía saliendo de picnic, jugando tenis y paseando pero, muy pronto se hizo evidente que no tenían motivaciones comunes. Aún así, Maruca quedó embarazada y estando en Madrid dio a luz a Malva Marina, la única hija que tuvo el poeta. La pequeña nació con hidrocefalia, enfermedad que en esa época no tenía buen diagnóstico por falta de un tratamiento efectivo; así las cosas, el matrimonio comenzó a naufragar.

Por esos tiempos, Neruda había conocido a Delia del Carril, una argentina 20 años mayor que él, mujer liberal y divorciada, amiga de los artistas e intelectuales más importantes de la época. El poeta quedó subyugado ante su presencia y tuvo la idea de llevarla a vivir a la casa que compartía con Maruca, quien estuvo de acuerdo, pues necesitaba ayuda, compañía y vio a Delia como la solución a sus problemas. Una pensionista encantadora, eso era Delia para Maruca, no para Neruda, para él era la llave hacia la cultura, la política, el compromiso con causas que hasta entonces no abrazaba, más por falta de conocimiento que por desinterés.
Este triángulo amoroso es un escenario que el poeta revivirá más de una vez en su vida. Más tarde ya covertido en un autor de renombre, separado de María Antonieta, viviendo en el exilio y recorriendo el mundo del brazo de Delia, se reencontró con la que sería la musa más importante de su vida: Matilde Urrutia.


Se produjo en México, cuando Delia le pidió a Matilde-quien vivía en ese país ganándose la vida como cantante y bailarina- que le diera una mano en los quehaceres domésticos para los que era una inútil, y, sobre todo, la ayudara a cuidar a su marido quien por esos días tenía problemas de salud. Lo que pasó después es historia conocida. Los tres viajaron por Europa durante algunos meses y mientras Pablo y Delia estaban en un hotel, Matilde se alojaba en otro a pocas cuadras. El matrimonio iba en un carro de tren, la amante, dos más allá. Hasta que Neruda convenció a su mujer de volver a Chile para preparar su regreso y pudo, por fín, vivir unos meses con Matilde en la isla de Capri.
A mediados de los 50, Matilde, dueña del mundo, coronada reina, musa del gran poeta, jamás imaginó que ella también sería traicionada en su propia casa, tal como había sucedido antes. Desde los meses de idilio en la Isla de Capri, la pareja vivió por largo tiempo en una estado de exaltación perpetua. Ya convertidos en pareja oficial se instalaron en La Chascona.



Ella lo atendía, le cocinaba, lo inspiraba, lo amaba y le hacía terribles escenas de celos, porque Matilde lo adoraba pero no era un mujer dulce. Es cierto que a la hora de la puesta del sol suspendían cualquier actividad para ir a besarse frente al mar de Isla Negra, pero también es cierto que ella estallaba en iras incontenibles y esta forma de ser, controladora y posesiva, llevó a no ser la última mujer en la vida de Neruda. La última por fín, fue la misma sobrina de Urrutia, Alicia, quien al enterarse de su último affaire, la echó a patadas de la casa, donde la había albergado durante un tiempo para ayudarla. Luego, el tiempo y el amor, hicieron que Neruda vuelva con Matilde quien fue la mujer que lo acompañó hasta el final de sus días.
Otra historia de amor, otras vivencias, lugares y épocas, espero les haya agradado, seguiremos con más en algún otro post.